Архив рубрики: Справка

Полезные заметки, справочная информация

что делать если уронили телефон в воду

Как вернуть к жизни упавший в воду мобильный телефон

Порядок действий следующий.

1. Выключить. Это первое, что нужно сделать, как только вы извлекли устройство из воды. Поломка в таких случаях связана не с действием самой воды, а с коротким замыканием, которое она может вызвать. Ни в коем случае не трясите аппарат – от этого вода может проникнуть ещё глубже и дальше. Если из вашего мобильного телефона можно извлечь батарею – сделайте это как можно быстрее.

2. Разобрать. Если в вашем устройстве есть части, которые можно снять – снимите. Задняя крышка, сим-карта, карта памяти, заглушка входа для наушников. Всё что сможете. Тут важно не переусердствовать, убедитесь сначала, что сможете потом вернуть все снятые детали на место. Этот этап нужен потому, что чем больше будет отверстий для доступа воздуха, тем быстрее высохнет вода.

3. Пропылесосить. Если ваш пылесос укомплектован насадкой с узким наконечником, стоит ей воспользоваться. Постарайтесь удалить как можно больше влаги. Лучше всего пропылесосить каждое отверстие в течение, как минимум, 5-ти минут. Также можно воспользоваться и феном, но пылесос всё же лучше.

4. Дать просохнуть. Здесь можно положить утопленника в ёмкость с рисом – он хорошо впитывает влагу. Далее потребуется много терпения, так как нужно оставить телефон в покое в течение 48-ми часов. Если и после этого на нём будут какие-либо следы влаги (запотевший экран, например), подождите ещё. Если с виду всё в порядке – можно включать.

Если вы всё сделали правильно, вероятность того, что ваш телефон будет работать как и раньше довольно высока.

Фонетический алфавит? Это должен знать каждый

Доводилось ли вам слышать, как кто-то пытается передать сложную фамилию или адрес электронной почты по телефону?

Наверняка вы и сами пытались кому-то втолковать «эс – как русское эс», «эс – как доллар», «русское у»… – а в итоге так и не получали важного сообщения, ибо ваш собеседник всё равно что-то напутал в адресе. Неужели нет способа избежать этих проблем? Как говорилось в некогда популярных книжках по технике, «нет ничего проще!». Причём решению этой проблемы – без малого уже 100 лет.

С конца XIX века, с момента изобретения Александром Беллом телефона, человек может разговаривать с другим человеком, находящимся на любом, сколь угодно далёком расстоянии от него. Сначала по проводам, потом, начиная с 1920-х годов, – по радио.

И почти сразу возникла проблема – как передать документально точную информацию, например, фамилии и адреса. Причём в некоторых случаях от точности информации напрямую зависит жизнь и здоровье людей. Если радиотелеграф – азбука Морзе или буквопечатание, передача кодом Бодо (всем известные телеграммы) – подразумевает полную документальную точность передачи каждого знака, в голосовой связи этой чёткости нет. Говорящий может шепелявить, картавить, быть простуженным, в канале связи могут быть помехи.

Уже во время Первой мировой войны, когда телефонная связь стала широко применяться в военных действиях, английские военные связисты придумали кодовый язык signalese, что можно перевести примерно как «связистский язык». Это было попыткой называть каждую букву определённым словом: A – Ack, B – Beer и т.п. Кодировались также некоторые понятия. Например, слово «противовоздушный», anti-aircraft (или AA), получило замену по этим двум буквам «ack-ack» (что, возможно, было похоже и на подражание звуку лающих зениток).

Система присвоения каждой букве кодового слова прижилась не только в английском, но и в большинстве европейских, а также в русском языке.

С развитием дальней телефонной и радиотелефонной связи в 20-х годах возникла необходимость унификации кодовых слов, чтобы радио- и телефонные операторы разных стран могли понимать информацию, передаваемую голосом, однозначно. Это касалось и авиации – с её развитием возникла необходимость правильного понимания бортрадистами и пилотами голосовой информации, передаваемой с земли службами управления полётов.

В результате Международным Союзом Электросвязи (МСЭ, ITU) в 1927 году на своей конференции был принят стандартный фонетический алфавит. (К сожалению, существует некоторая путаница с понятиями, так как фонетическим алфавитом иногда также называют совокупность знаков фонетической транскрипции в лингвистике).

Такой же стандарт был принят Международным регулирующим органом гражданской авиации ICAO. С некоторыми изменениями данный алфавит просуществовал до наших дней. Его охотно приняли на вооружение полиция, спасательные организации, радиолюбители. Фонетические алфавиты часто печатают на первых страницах телефонных справочников для удобства абонентов.

С годами кодовые слова получили обкатку практикой и на сегодняшний день представляют собой многократно выверенные сочетания звуков, которые легче всего воспринимаются в условиях шума, помех, слабого сигнала и дают меньше всего ошибок. То есть по сути это стандарт, которого необходимо придерживаться. Например, русская буква В – Василий, но не Владимир и не Виктор, А – Анна или Антон, но не арбуз и не Архангельск, М – Мария или Маша, но не молоко и не Мурманск.

С повсеместным развитием Интернета и других средств связи очень часто возникает необходимость передавать голосом точную информацию адреса, e-mail, фамилии, и т.п. – не только лётчикам и радистам, но и нам, обычным людям. Трудно подсчитать, сколько было допущено ошибок, не получено важных писем, сорвано контрактов, потеряно контактов – только из-за того, что собеседники не владели этой в общем-то простой азбукой общения: надо знать всего 26 латинских букв и/или 33 русских.

слова, фонетический алфавит

Кто из нас не сталкивался с ситуацией, когда говорящий, напрягая всё свою серое вещество и мыслимые извилины, пытается передать e-mail: палочка с крючочком и точечкой, русское «у», «эс» как доллар, «аш» стульчиком, «эн» как русская «пэ», «бэ» как палочка такая и животик как бы вправо смотрит – передавая, например, сочетание jyshpb – что легко и однозначно передаётся, по-английски, как Juliet, Yankee, Sierra, Hotel, Papa, Bravo или русским фонетическим алфавитом Иван краткий, Игрек, Сергей, Харитон, Павел, Борис.

На немецком то же самое будет звучать, как Jakob, Ypsilon, Siegfried, Heinrich, Paula, Bertha, на французском: Joseph, Yvonne, Suzanne, Henri, Pierre, Berthe. Помимо уверенности, что вас поняли на 100% точно – сколько времени и денег можно сэкономить при разговорах с повременной оплатой с дальними городами и странами!

Как правило, английский фонетический алфавит понимается во многих странах, и для началa достаточно было бы знать и его, и русский. Кому знать? Во-первых, секретарям и секретаршам, если они хотят быть профессионалами, ведь передавать информацию по телефону – это их ежедневная работа. Предпринимателям. Работникам правоохранительных органов. Диспетчерам. Да и всем остальным, кому приходится общаться по телефону.

фонетический алфавит

Неплохо было бы полиграфистам печатать фонетический алфавит на задней обложке школьных тетрадей, как таблицу умножения, чтобы так же, как и таблицу умножения, мы знали фонетический алфавит на подсознательном уровне – трудно представить, чтобы современный человек хоть раз в жизни не продиктовал кому-то адрес e-mail. К сожалению, в России пока нет повсеместного понимания того, что всеобщее знание фонетического алфавита очень полезно и важно в информационно насыщенном XXI веке.

А выучить его – нет ничего проще. Пусть у вас сначала при передаче адресов или фамилий лежит перед глазами табличка с алфавитом – скоро вы заметите, что она вам уже не нужна. Если ваш собеседник вначале не воспринимает эти замены – можно ему говорить, например: «D как Delta», «K как Kilo» или «Ф как Фёдор», «Х как Харитон».

Примечания:

1. Букве Q поставлена в соответствие русская буква Щ так же, как и в азбуке Морзе.

2. Букве V соответствует русская буква Ж, как и в азбуке Морзе.

3. Букву W следует обозначать только словом «Василий» и ни в коем случае не «Виктор», так как последнее соответствует букве V в международном коде (Victor);

4. Буква X (икс) обозначается просто словом «знак», поскольку в азбуке Морзе ей одинаково соответствуют и мягкий, и твёрдый знаки (Ь, Ъ) русского алфавита.

5. Буква Y в позывных, адресах e-mail и словах латиницей обозначается только словом «игрек», а слово «еры» с ударением на 2 слог, официально соответствующее русской букве Ы, применяется только при передаче русских слов.

6. Замена допускается в тех случаях, когда корреспондент не смог понять официальное слово, а также при любительской телефонной и радиосвязи.

Не перечисленные в таблицах слова применять не рекомендуется.

Источник

Чтобы быть всегда в курсе происходящего, Вы можете подписаться на RSS feed для получения новых интересных материалов блога и анонсы статей будут автоматически приходить на ваш компьютер, как только вы подключитесь к интернет.

Телефонные коды мобильных операторов Украины

MTS: 050, 095[1234568]
Jeans (виртуальный оператор MTS): 066, 095[79], 099[02345789]
Ecotel (виртуальный оператор MTS): 099[16]
Kyivstar: 067, 096[2345], 098[12345]
DJuice (виртуальный оператор Kyivstar): 096[016789], 097, 098[6789]
Mobilich (виртуальный оператор Kyivstar): 098[0]
Life: 063, 093
Beeline: 068
Peoplenet (CDMA/3G): 092
UTEL (UMTS/3G): 091
Intertelecom (CDMA/3G): 094, 045
Golden Telecom: 039
Inmarsat (спутниковый): 870
Iridium (спутниковый): 8816
Thuraya (спутниковый): 8821658

Цифры в квадратных скобках означают множество вариантов для первой (из 7-ми) цифры номера абонента.

Международный телефонный код Украины: +38.

Источник